Formas de conocimiento informe
Glosario: TRADUCCIÓN. Por Paula Caspão
by
“En otras palabras…”
Exploraremos la TRADUCCIÓN en un sentido amplio. Es decir, no exclusivamente como una práctica de transposición lingüística y cultural sino, de manera más extensa, como una serie de movimientos de transformación que son transversales (trasladables) a otras áreas; movimientos difíciles (a menudo no muy fluidos) que implican relaciones maniobradas, negociaciones y cambios. La TRADUCCIÓN como actividad multifacética que implica un abanico de operaciones delicadas, que muchas veces son la puerta abierta hacia un infinito cohorte de “falsos amigos”, que a su vez desembocan en una serie de variables co-o-o-o…
Respira. Recapitula. Es tu turno: la conferencia navegará entre olas de estricta disección y olas de salvaje oleaje y especulación, principalmente cuando se aborden cuestiones como DÓNDE, CUÁNDO y CÓMO puede suceder la traducción. Y como nunca partimos de un escenario vacío, imagino que habrá también mucho ruido a lo largo de la carrera.
Paula Caspão
Es escritora, investigadora y dramaturga residente en París. Trabaja en el cruce de caminos entre la coreografía y otras áreas, y entre la teoría y la practica. Explora las modalidades de conocimiento que contiene la ficción, así como los múltiplos aspectos ficcionales que contiene el conocimiento. Le interesan las políticas/economías de la percepción, del movimiento y del discurso. En el contexto de su trabajo literario y videográfico, recopila materiales a través de áreas (y no áreas) heterogéneas: conversaciones escuchadas en la calle, pronósticos del tiempo, road movies, gastronomía, política, geografía, radio novelas antiguas, (hi)storias de animales, objetos, plantas y fantasmas. En la actualidad prepara la pieza Rhododendrons in the Redwoods – Postcards from California, primer episodio de una serie de objetos videográficos. Ha colaborado con los coreógrafos João Fiadeiro (P), Petra Sabisch (D), Alix Eynaudi (F/B), Anne Juren (F/A), Agata Maszkiewicz (PL/A), Valentina Desideri (I/F). Sus escritos se han publicado en revistas y antologías internacionales (Austria, Bélgica, Francia, Portugal, España, Suecia y USA). Doctora en filosofía/epistemología (Universidad París- 10), en la especialidad de filosofía del arte y de la ciencia, teorías de la performance, artes coreográficas y filosofía del lenguaje. Es autora del libro Chorégraphies contemporaines: Images et usages du sensible (en proceso de publicación).