Formas de conocimiento informe
Glosario: TRADUCCIÓN. Por Carla Zaccagnini*
by
Nofuinidieike (el que come piedra)
Traducir es también equivocarse, cometer y construir equívocos. Es hablar de uno mismo con una organización de palabras ajena, predefinida. Es encontrar en determinado (con)texto los espacios (márgenes o grietas) que se pueden aprovechar para proyectar contenido, desviando ligeramente un sentido para apropiarnos de lo que podríamos haber dicho y ajustarlo a nuestra forma de hablar. Exige cierta delicadeza, para que aún se pueda leer el texto original, y quejarse de los errores sin darse cuenta de la trampa. Como un mal actor, o un actor demasiado bueno, que al errar la pronunciación o la entonación puntual de una frase desviara la interpretación de todo un clásico.
Esa idea de la traducción como estrategia de escribir con palabras dadas (y prestadas) estructura la construcción de esta acepción del término del Glosario. El texto se escribirá en la aproximación de dos discursos ajenos, en sí mismos intentos de traducción. Traducción, en ambos casos, como un movimiento de transferencia de sentidos, no de un idioma a otro, sino de una materia a otra, de la escultura al verbo. De un lado, el intento de crear un puente verbal y táctil hacia Homenaje a Velázquez, escultura de Oteiza; de otro, el intento de Oteiza de dibujar una lectura estética de las esculturas megalíticas pre-hispánicas.
Carla Zaccagnini (Buenos Aires, 1973) es artista, escritora y curadora residente en São Paulo. En sus textos y obras son comunes las estrategias de creación de sentido por desplazamientos, desvíos, aproximaciones y reorganizaciones. Entre sus exposiciones más recientes se cuentan la participación en la 28 Bienal de São Paulo (2008) y las muestras individuales Bifurcações e encruzilhadas (Vermelho, São Paulo, 2008), no.it is opposition. (AGYU, Toronto, 2008), Imposible pero necesario (Joan Prats, Barcelona, 2010) y Plano de falla (Ignacio Liprandi, Buenos Aires, 2011).
* Esta presentación está vinculada al Glosario, así como a Una, dos, tres, cuatro paredes, participación de Bulegoa z/b en Estancias. Prácticas restituyentes sobre la Colección ARTIUM (www.artium.org).